当前位置:大众英语网 > 英语机构 > 在线英语培训 > 中学英语翻译需要掌握正确的方法

中学英语翻译需要掌握正确的方法

栏目分类:在线英语培训   发布日期:2019-05-23   浏览次数:

英语和汉语在语法、词汇方面有很大差异,中学生进行英语翻译时会遇到一定的困难,所以要掌握正确中学英语翻译方法,这样在做题时会更加顺利。在英语翻译中常见的题型有翻译填空、句子、英语阅读等,掌握一定的方法不仅可以用于笔译,而且还可以用于口译,下面vipjr就为大家做详细的介绍。

第一:中学英语翻译要确定词性,学生在做句子翻译时不能一知半解,英语中也有很多意义相同的词或者短语,遇到这些词要从句子结构入手,注意分辨词性、判断短语中句子中成分,这样翻译起来会更加方便。

第二:中学英语翻译注意长句翻译,遇到长句不要被吓住,即使是很长的句子也是有基本成分组成,基本的句子包括主语、谓语、宾语、状语等,需要抓住句子主干,然后逐字逐句进行分析他们的关系。例如关系分句主要功能做名词和后置修饰语,另外还可以起到状语分句和并列分句的作用,所以在翻译时要注意。

第三:中学英语翻译之被动语态译法,英语汇中被动语态使用范围比较广,例如在科技英语中被动语态较多,遇到不必、不愿说出的情况下都是被动语态,所以要掌握被动语态的翻译。在汉语中被动语态通常用把等词体现出来,但是使用范围较小,所以英语翻译时很多被动语态都会翻译成主动结构。英语中被动语态翻译会翻译成汉语主动句,例1:Other questions will be discussed briefly;(其他问题将简单的加以讨论)。例2:In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us;(换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质)

第四:中学英语翻译之拆句合并法,拆句是将一个比较长的句子拆成若干个断句,然后再用合并法将若干个断句合并成一个长句。英语强调形合,句子结构比较严密,所以在翻译时要注意利用连词、分词、介词、定语从句连接成长句,这样就可以保留基本英语语序翻译成长句。例如:Increased cooperation with China is in the interests of the United States;(同中国加强合作,符合美国的利益)。

vipjr提醒英语翻译除了要掌握翻译的方法之外,还需要掌握足够的基本知识,而且有一定的词汇量,这样才能够进行正确的翻译。


版权所有,保留一切权利 © 2018   粤ICP备62569859号-1